Ко дню рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина 6 июня 2013 года в отделе литературы на иностранных языках Центральной городской библиотеки им. Горького открылась книжная экспозиция «А.С. Пушкин на языках народов мира». На выставке представлены произведения классика на английском, немецком, французском, испанском языках.
Посетители также могут познакомиться с разными переводами романа в стихах «Евгений Онегин» на английский язык. Последний перевод этого произведения был сделан английским переводчиком Роджером Кларком в 2005 году и представлен издательством Wordsworth Editions.
А.С. Пушкин. Я Вас любил…
Я Вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она Вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить Вас ничем.
Я Вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я Вас любил так искренно, так нежно,
Как дай Вам Бог любимой быть другим.
A.S. Pushkin. I loved you once
(на английском языке)
I loved you once. My love for you, it may be,
Within this heart of mine is still aglow;
But let it not concern you any longer;
I would not have it pain you anymore.
I loved you once - so hopelessly, in silence,
By shyness now, then jealousy beset.
My love for you has been so true, so tender,
As God may grant, another's may prove yet.
(Перевод О. Масленникова)
A.S. Puschkin. Ich liebte Sie
(на немецком языке)
Ich liebte Sie: Vielleicht ist dieses Feuer
In meinem Herzen noch nicht ganz verglüht;
Doch Ihre Ruh ist mit vor allem teuer;
Durch nichts betrüben will ich Ihr Gemüht.
Ich liebte Sie, stumm, hoffnungslos und schmerzlich,
In aller Qual, die solche Liebe gibt;
Ich liebte Sie so wahrhaft und so herzlich,
Gott geb, daß Sie ein anderer je so liebt.